W tym wpisie wyjaśniam różnicę pomiędzy czasownikami verschwinden i verschwenden. Poznaj formy przeszłe tych czasowników i przykłady zdań, w których można je zastosować.
VERSCHWINDEN – znikać
Formy: verschwinden – verschwand – ist verschwunden
Der Zug verschwand in der Ferne. – Pociąg zniknął w oddali.
Die Sonne verschwindet hinter den Wolken. – Słońce znika za chmurami.
Meine Brille sind spurlos verschwunden. – Moje okulary zniknęły bez śladu (nie mogę ich znaleźć).
Verschwinde! – Znikaj! (niezbyt uprzejmie:-)
Der Trend ist schnell verschwunden. – Ten trend szybko zniknął.
Ich bin müde und verschwinde. – Jestem zmęczona i znikam (na przykład idę spać).
Das Geld ist verschwunden. – Pieniądze zniknęły.
VERSCHWENDEN – trwonić, marnować
Formy: verschwenden – verschwendete – hat verschwendet
Er verschwendete das Geld. – On roztrwonił pieniądze.
Du verschwendest deine Worte. – Niepotrzebnie strzępisz sobie język („marnujesz słowa”).
Sie verschwendet ihre Zeit. – Ona marnuje swój czas.
Video do tego tematu możesz obejrzeć tutaj: Verschwinden vs verschwenden.
Inne czasownikowe porady:
1. Versuchen czy probieren?
2. Czasowniki modalne.
3. Czasownik lassen.
4. Schreiben czy aufschreiben?
5. Können czy dürfen?
6. Mój e-book 100 niemieckich czasowników.
7. Anrufen czy telefonieren?