To już dzisiaj, 14.06 usłyszymy pierwszy gwizdek (der Anpfiff) i zacznie się piłkarskie szaleństwo z okazji Mistrzostw Świata w Piłce Nożnej 2018, które odbędą się tym razem w Rosji (Fußball-Weltmeisterschaft 2018 in Russland). Tutaj możecie śledzić najnowsze informacje w języku niemieckim FIFA Fussball-Weltmeisterschaft in Russland.
Ja już nie mogę się doczekać. Rozwiewam oczywiście wszelkie domysły i oświadczam, że od pierwszego dnia kibicuję polskiej drużynie 🙂 Mam nadzieję, aż do ostatniego meczu 😉 Nie wyobrażam sobie jednak, aby pominąć ten temat tutaj na moim blogu. I nie wykorzystać tego czasu na pogłębianie waszej znajomości słownictwa w języku niemieckim. Tym bardziej, że to przecież właśnie Niemcy są obecnymi Mistrzami Świata. Tytuł zdobyli w 2014 roku w Brazylii, pokonując w finałowej dogrywce Argentynę. Tym samym Niemcy mają na koncie już 4 tytuły Mistrzów Świata w Piłce Nożnej w historii. Mistrzami byli w latach 1954 (w Szwajcarii), 1974 (u siebie), 1990 (we Włoszech) i 2014 (w Brazylii). Dzisiejszy wpis poświęcam piosence niemieckiego zespołu. Co wspólnego ma ona z mundialem?
Sportfreunde Stiller to zespół muzyczny pochodzący z Monachium. W 2006 roku popularność biła ich piosenka pod tytułem ’54, ’74, ’90, 2006.
Jak widzicie tytuł zawiera w sobie trzy kolejne lata, kiedy Niemcy zdobyli mistrzostwo i rok 2006, kiedy to mundial odbywał się w Niemczech. Niestety apetyt na zdobycie tytułu Mistrza w 2006 nie został zaspokojony, drużyna Niemiec zajęła trzecie miejsce. Po czterech latach Sportfreunde Stiller przerobili piosenkę i pojawiła się w wersji 54, ’74, ’90, 2010, (więcej o tej piosence po niemiecku na stronie Goethe Institut) ale i tym razem się nie udało. Podczas Mundialu 2010, który odbył się w Południowej Afryce Niemcy znowu zajęli trzecie miejsce. W 2014 nie pojawiła się już kolejna wersja piosenki, a te mistrzostwa okazały się sukcesem Niemców.
Dzisiaj na deser zaproponuję Wam kartę pracy z tekstem piosenki Sportfreunde Stiller, zdecydowałam się na pierwszą wersję. Ściągając plik pdf możecie wykonać zadanie, czyli uzupełnić luki usłyszanymi w piosence słowami. Zamieściłam w pliku również tłumaczenie piosenki na język polski. Już kilka razy o tym wspominałam, ale powtórzę kolejny: słuchanie piosenek w języku niemieckim to świetny sposób nauki niemieckich słówek, całych zwrotów i trenowania słuchania ze zrozumieniem. Słuchajcie jak najwięcej! Zachęcam Was do zapoznania się z innymi piosenkami zespołu Sportfreunde Stiller. Moje ulubione „Ich war noch niemals in New York”, „New York, Rio, Rosenheim”, „Applaus, applaus”
Karta pracy Sportfreunde Stiller ’54, ’74, ’90, 2006 (tekst i tłumaczenie)
Sportfreunde Stiller ’54, ’74, ’90, 2006
Znalazłam fajną kartę pracy dla nauczycieli, którzy chcieliby zrobić bardziej rozbudowane zajęcia z tą piosenką. Moja karta pracy to uzupełnienie luk podczas słuchania. Karta pracy przygotowana przez Goethe Institut. Znajdziecie w niej ćwiczenia na poziomie B1. Cały tekst piosenki, analiza słownictwa, parafrazowanie tekstu piosenki i wiele innych fajnych ćwiczeń. Polecam nauczycielom.
Jeśli lubisz niemieckie piosenki zapraszam do zapoznania sie z moim wpisem, zawierającym TOP 8 moich ulubionych piosenek w języku niemieckim.
Nie przegap kolejnych wpisów, w najbliższych dniach pojawią się porcje słówek dla fanów piłki nożnej, uczących się języka niemieckiego! Zapisz się a powiadomię Cię o wpisie! Ponadto zapraszam do polubienia mojej strony na Facebooku.